Open Vieiros

Vieiros

E o teu país normal como é?
Vieiros de meu Perfil


Lusofonía

Xestionado por Vieiros
RSS de Lusofonía
Fronte ao reducido número de alumnos en Galiza

Os estremeños adiantan a Galiza no interese por aprenderen o portugués

Case o dobre de estudantes de portugués nas escolas de idiomas de Estremadura, onde alén do inglés é o máis demandado. A lingua lusa entra tamén con forza nos centros de Primaria e Secundaria e na universidade.

Redacción - 09:00 10/10/2007

Se o interese pola lingua é un factor importante que dá conta do protagonismo no estabelecemento de pontes entre o Estado español e o portugués, semella que a nivel estatal Estremadura vai camiño de pilotar unha Eurorrexión con vontade de competir activamente coa de Galiza e o Norte de Portugal. Calcúlase que arredor de 10 mil persoas estudaron portugués o ano pasado en Estremadura.

Hai pouco contabámoslles das cifras do estudo do portugués en Galiza. Agora achegámoslles a estatística en Estremadura. No que lle toca á comparativa a nivel de Escolas de Idiomas, EOI, e segundo detallan desde o departamento de Educación da Junta, no pasado curso os estremeños que cursaban portugués eran 1.375. A cifra é case o dobre respecto dos galegos, 780 nese curso. Alén diso, mentres que en Galiza son oito as EOI onde poden seguirse os cursos oficiais, en Estremadura a oferta chega até nove centros.

Xa que logo, na EOI de Badaxoz hai máis alumnos de portugués, até 364 en 2006-2007, que en calquera outra escola de idiomas de Galiza, onde Vigo é a que máis xunta, 196 o último curso. Por riba do centro vigués están tamén as de Cáceres, 264, e Salamanca, 248.

Segundo explican para Vieiros desde o Gabinete de Iniciativas Transfronteirizas, o interese por estudar portugués é crecente e non se restrinxe só ás vilas e cidades que están máis preto da fronteira, senón que é perceptíbel no resto de Estremadura. Así, o portugués pasoulle xa por diante ao francés, converténdose na segunda lingua con máis matrículas, por tras do inglés.

Cada vez máis en escolas e universidades
Máis alá da propia especialidade de Filoloxía Portuguesa, os mozos e mozas estremeños poden optar a formación en lingua portuguesa de xeito optativo nos estudos de Turismo, Empresariais, e nas Escolas de Formación do Profesorado. Sumados todos eles, o último curso eran arredor de 700 os alumnos estudando portugués na Universidade de Estremadura.

A evolución é tamén significativa nas escolas de Primaria e Secundaria. No primeiro caso son 21 centros escolares os que ofertan portugués como segunda lingua. No que lle toca a Secundaria chegan até 14 institutos. Nalgúns centros próximos á fronteira xa se realizaron experiencias de introdución do portugués nas aulas da etapa de Educación Infantil, entre os 3 os 6 anos. Alén diso, existen programas específicos de formación en lingua e cultura portuguesa que se despregan nas escolas que o solicitan en cada curso. En 2007 foron vinte centros os participantes. Tamén se financian intercambios escolares e xornadas de convivencia entre alumnos estremeños e portugueses. Existe mesmo unha activa Asociación de Profesores de Portugués.

Interese socioeconómico
Doutores e enfermeiros, policías, traballadores de pemes... Segundo detallan desde o Gabinete de Iniciativas Transfronteirizas, para este ano serán máis dun cento de cursos que alén da formación regrada se proporcionen para sectores específicos onde tamén aumenta a vontade de poderen desenvolverse en lingua portuguesa.

Os centros e cursos de formación ocupacional e continua tamén inclúen o idioma no seu currículo. Cursos similares sonlle ofrecidos ao funcionariado. O mesmo organismo, dependente da Junta de Estremadura, ofrece obradoiros avanzados de lingua e cultura portuguesa. Mesmo o Servizo Estremeño de Emprego deseña cursos nesta lingua, tanto para desempregados como para traballadores en activo. Sindicatos e organizacións empresariais xestionan directamente algúns deles.
Por outra parte, o único sistema multimedia para a aprendizaxe do portugués que foi realizado a nivel estatal pagouno a Junta de Estremadura xa hai anos, e pode ser consultado de balde en internet e tamén se subvencionan cursos emitidos radiofonicamente.



4,5/5 (10 votos)


Comentarios (64)

zesbe #1 10/Outubro/2007 zesbe
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Incrible...ata niso o noso país está na cola...

carlosroca #2 10/Outubro/2007 carlosroca
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sim. É ben triste... Se non tivesemos tantos complexos e prexuizos. Se non desemos tanta polémica estéril a respeito da norma con comportamentos sectarios e cuasirelixiosos...
Máis humor e máis dignidade :-)

luisfoz #3 10/Outubro/2007 luisfoz
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A mim nom me parece estranho, é o lógico e natural. O Governo de Espanha, como tanto repetem agora nos meios, nom tem nengum problema com isso; se as facilidades para o estudo do português se derem na Galiza os estudantes e a sociedade galega em geral aginha veriam a identidade linguística entre português e galego, algo que nom lhe interessa em absoluto. Há que pensar que com o catalao, com o esuskera e com um galego escrito com grafia espanhola pode-se defender a "pluralidade das línguas espanholas" numha política "progressista". Um galego, língua oficial de muitos países de todos os continentes, e de muitas organizaçons internacionaism, nom seria possível metê-lo no "caixom das línguas espanholas". Infelizmente a Xunta nom segue umha política muito diferente. Por enquanto a oposiçom ao ensino do português é menor que em tempos do PP.

OBSERVADOR #4 10/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Completamente de acordo, Luis Foz.

teixugo #5 10/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Seria muito fácil introduzir o português na Galiza simplesmente com que os professores de galego deram algumas aulas contrastivas galego-português aos alunos. Os professores de galego na Galiza estão mais preparados para esta tarefa que os professores "bilíngües" de Esperanza Aguirre em Madrid.

http://www.publico.es/espana/0...

Xeonllo #6 10/Outubro/2007 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sería bo facer unha declaración oficial de que o galego e o portugués son dúas modalidades da mesma lingua e estudiar as dúas modalidades cando se estudie galego.

E ademais, cambiar as normas oficiais do galego nunha dirección máis coherente coa lóxica da lingua, non cunha lóxica castelá, o que suporía un achegamento ao portugués, e, principalmente, que todo iso vaia acompañado dunha práctica do uso do idioma de maneira moito máis correcta por parte dos que teñen que ser exemplo e referencia para todos os galegos.

Que estudien galego os políticos, que se inspiren nos acentos da aldea e non nos de Castela, que na radio-televisión de Galiza coiden máis os textos e a linguaxe falada e que se tomen medidas de discriminación positiva na defensa do noso idioma, como facer unha lei pola que toda a prensa en Galiza tivese que saír integramente en galego. ¿Por que non plantexar iso, aínda que para conseguilo sexa necesario unha reforma constitucional?

Coido que serían medidas realmente efectivas, aínda que tamén coido que non se tomarán. Parece que non están nesa "onda".

sozinho #7 10/Outubro/2007 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Alégrome de que non teñamos que emigrar tanto a Portugal coma os estremeños. O enfoque deste debate resúltame bastante inxenuo.
Bastante de acordo contigo, Xeonllo, pero non coincido coa vía. Estamos a expensas do que Portugal queira, pero a única vía sería entrar nun instituto lusófono que respectase as nosas normas e nos dese autonomía para modificalas, considerándoo non o mesmo idioma, senón da mesma familia idiomática. Isto daríalle moita máis coherencia ás linguas emparentadas.
O que propón teixugo roza o xenocidio cultural do meu pobo, así que non me vou baixar a entrar en debate con desinformados desa caste. A información sobre Aguirre é curiosa, pois o mesmo propón o PSOE inda que non se atreve a aplicalo.
Saúdos

teixugo #8 10/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"O que propón teixugo roza o xenocidio cultural do meu pobo, así que non me vou baixar a entrar en debate con desinformados desa caste."

Seica lhe doeu, pois ainda lho repito mais uma vez:

Seria muito fácil introduzir a norma portuguesa na Galiza, simplesmente com que os professores de galego deram algumas aulas de gramática contrastiva variantes galego-português aos alunos. Os professores de galego na Galiza estão mais preparados para esta tarefa que os professores "bilíngües" de Esperanza Aguirre em Madrid.

http://www.publico.es/espana/0....



E também lhe digo está mais próximo o falar dum galego cum português que um santanderino com um gaditano. E não há gonocidio nenhum por conhezer uma norma comum. So quizais na sua cabeça.

BonKarallan #9 10/Outubro/2007 BonKarallan
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Esta non é unha mala noticia. O interese é económico.

Por outra banda, os galegos que pasan a fronteira para traballar en Portugal, non ten problema co idioma. Ten problema co seu coche matrícula E.

AGIL #10 10/Outubro/2007 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Bastaria que as / os professoras / es de Galego sejam verdadeiras / os profissionais. Se o forem, já hoje farão o que propõe Teixugo.
Mas acontece que os ilgaeiros, que dominam as provas da seletividade, por exemplo, ameaçam (mais virtualmente do que na realidade) com chumbadas gerais... E, claro, o professor de Galego, embora conheça a variedade portuguesa e dada a escasseza de tempo e meios, prefere ficar no "galego" esse que se exige na seletividade.
Por exemplo.
Mas o lógico seria que o /a professor / a ensinasse o Galego como variedade da língua comum, hoje denominada Português.
(Como fazemos no castelhano...)

galicecos #11 10/Outubro/2007 galicecos
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Isto é lóxico. Non imos pretender que os galegos estuden portugués, xa que logo, con ista língua non teñen problema e os extremeños teñen que aprendelas todas. É máis proveitosa a que está máis próxima para eles.

kkruxo #12 10/Outubro/2007 kkruxo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Pois non deixo de reconhecer que a cousa ten a súa coña...Son pai dun fillo educado en galego, hoxe médico practicante en Portugal, vencellado sentimentalmente (que se di hoxe) a unha española que non é quen de falar portugués...malia a súa boa intención. No estudio no que traballa (é arquitecta en Lisboa) ninguén lle quer falar en portugués, xa que compre aproveitar a ocasión de practicar o español con calquera que apareza...

aovellaquemira #13 10/Outubro/2007 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Tampouco hai vontade política, especialmente por parte do Estado, para que se ensine português. Nom se explica que o Centro de Idiomas da UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia), no que estudia moita muita mais gente que nas EOI, tenha o centro asociado onde se imparte português, mais próximo a Galiza, em Segovia.

aovellaquemira #14 10/Outubro/2007 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ah, e a UNED pagámo-la tod@os.

LuisManuel #15 11/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

eu flipo con alguns comentarios.
*-o galego e o portugués son 2 modalidades da mesma lingua. JODER¡¡¡ que burrada máis grande. Entón o castelán e o galego tamén ¿non? Que eu saiba son linguas DIFERENTES que teñen orixe no latín, por iso se di que son románicas.

*é normal que os extremeños busquen saídas en Portugal, porque as teñen mellor que no seu territorio. E se eu as teño en Francia, aprenderei francés.....cae de caixón É LOXICA.

*Se ides a Portugal a algo máis que comer frango, pidenche que lles fales CASTELAN non galego, porque che entenden mellor ¿a causa? pois non a sei. Así que iso de que somos linguas case iguais como pretenden algúns pois, será nas súas mentes porque na realidade non é así.

*Logo vexo que hai que outro comentarista que falta en "reintegracionista" ou como diría a xente da rúa APORTUGUESADO. A miña pregunta é ¿en qué aldea de Galicia falan así? Porque na miña non, e coñezo moito Galicia e ninguén fala así en ningunha das aldeas. Así que esperta machiño e fala galego NATURAL, non basura de laboratorio. Porque usando os argumentos que queiras (irás atrás na historia e blablalbalb) pois se queres falamos con gruñidos, como os cavernícolas, postos a ir cara atrás. GALEGO NATURAL ou sexa o que mamamos na casiña cando estamos na aldea, e cando antes estabamos cas vacas, tornando o gando mentras xogabamos cos amigos antes de voltar a casa para muxilas. Se hai algunha aldea de galicia que falen así, mudo de país.

teixugo #16 11/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#15 Malo burro mal intencionado:

Tu fala como quieras (que dubido o faças normalmente em galego), do mesmo jeito que assím o fai um gaditano, mas a sua fala está escrita numa norma, "castiza", que pelo CARALHO se parace a como ele fala.

Ou simplesmente: NINHADA DE RATOS!!!!!!


Desculpe-me se todo o seu comentario é só inhorância, pois isso corrige-se, mas se é um iluminado como o que pôs o hino a Pereiro antes de ontem, então, NINHADA DE RATOS!!!!!!!!

LuisManuel #17 11/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Teixugo coido que tes un problema sicolóxico, eu falo en galego desde ben neno, cousa que dubido de ti, que seguro que es dos "novos galegos", como os novos ricos.... que lles gusta dar a nota, e vai de supergalego.
Sígoche dicindo que me soltes unha lista de aldeas, cidades, pobos de Galicia que falen como o fas ti.... ¿ou vives nun mundo paralelo?

Lémbrasme a un dos "colaboradores" de Vieiros, Rafa Cuíña, co cal estudiei hai moitos anos, no tempo en que el era antigalego, e falar galego era de paletos, e agora quedo flipado cos seus comentarios de novo galeguista de esquerdas.... canto cambia a xente¡¡¡¡
Efectivamente a ignorancia corríxese.
E na miña aldea ala no concello da Estrada, nunca na miña vida dixemos imposibel, grazas, nin "ninhada", nin "então", alí e creo que en ningún sitio máis de Galicia. Si temos "jeada" e dicimos jato, e jallejo....
Os novos-galegos vós credes máis que o resto, por iso ides de "diferentes". Seguramente nin galego es. FALA GALEGO meu rei, deixa de inventar.
Con xente coma ti non me extraña que haxa moita xente que acabe odiando o galego, porque lle tratades de impoñer algo que non é noso, algo inexistente, que só existe na mente duns "iluminados" que van de salvadores do pobo, cando o pobo non quere nadiña de vós. Quérovos ben lonxe.
Estou seguro que che mando debuxar un león e unha vaca, e o león o debuxas perfectamente e na vaca terás dúbidas se poñerlle cornos ou non, e cantos tetos poñerlle (agora buscarás en internet para quedar ben e dicirme os que ten).....
PREFIRO SER UN PALETO DA ALDEA que un iluminado que vai de salvador.

piorno #18 11/Outubro/2007 piorno
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O sr. LuisManuel parece que escuita falar os demais intervenientes nos comentários à notícia. Que se saiba, aqui a gente ESCREVE, e nom fala.

LuisManuel:
«(...)pois se queres falamos con gruñidos, como os cavernícolas, postos a ir cara atrás. GALEGO NATURAL ou sexa o que mamamos(...)»

Sr. LuisManuel, fale com grunhidos, se isso lhe apraz, ou continue a mamar, se quer e é feliz assim, mas permita que os mais podamos ler livros de Física Nuclear, antropologia social, cozinha ou informática na nossa língua. Nengum mal lhe fazemos. Ou si?

Aí tem umha ligaçom que talvez poderá ser do seu interesse, referida a um Concurso de Grunhidos:

http://pracadarepublica.weblog...

teixugo #19 11/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Galego "viejo" é assím como me tenho que dirigir a você #17? Dar uma suposição como certa e a partir de aí comezar a..., é triste. Aldeano?. Eu também. Galegos falantes os dois?, se não é um mentideiro, sim. Bem tenho que dizer que fai quinze anos, quase a metade da minha vida, que vivo no extrangeiro: França, Irlanda, América, Espanha ainda hoje. (Por fortuna não-lhe tivem que escutar: nacionalista, viaja.) Fiz estudos de língua na França (maîtrise) e trabalhei como professor de espanhol en América. E acho que lhe posso dizer, simplesmente, que a vaca dos tetos dos que você fala tanto, está bem escrito e que o jeito no que você pronuncia [ niN*ada ] é o mesmo na Estrada que na Canicouba. O que sim seria importante é que ninhada esteja escrito numa norma, que há que aprender, (pior foi aprender espanhol a "jierro")uma norma que nos une aos povos que falam coma nos, com variantes, bem entendido:

Vinho.
Anho.
Milho.
Alho.
Paço...

O que faria do galego uma língua não morta.

ruixordo #20 11/Outubro/2007 ruixordo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Normativa culta para el gallego? Pareceriamos portugueses de mierda! El gallego es la lengua para hablarle a las vacas joder, para ir fuera de nuestra hermosa comunidad ya tenemos el castellano!

ruixordo #21 11/Outubro/2007 ruixordo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Por certo, Sr. LuisManuel, não conheço nenhum galego-falante "de los de toda la vida" que utilice "pobo" para se referir à sua vila ou aldeia, senão que dim "pueblo" pq é um castelanismo. :)
Povo é o povo galego! em todas as normativas do galego ;)

LuisManuel #22 11/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

anho milho estás a escribr fonéticamente????
entón lembra poñer os "slashes" xa que viaxas tanto.
Porque na miña aldea dicimos año, millo, allo, etc.
un año é un animaliño por se tanto viaxar che fixo esquecer a aldea.

Ruixordo, na miña zona dicimos pobo, non pueblo.
Por sorte en Galicia falamos de moitas maneiras, pero todas moi semellantes, tanto, que ningunha se parecen ás formas de teixugo.

Non sei así que me lembre agora, por exemplo alá por Lugo dinlle GOLPE ao RAPOSO, ou aquí pretiño na zona de Padrón din "estivín contigo", ou a miña ex-moza de Cangas só me miraba e non me vía...
Ou alí pola Estrada dicimos jato, non gato. Ou alá pola costa da mariña lucense ......podería seguir moito.
Pero nunca, nunca, nin incluso na raia, tanto na zona de Pontevedra como na fronteira por Ourense, repito NUNCA ninguén ESCRIBE nin FALA coma ti.

Agora entendo, ti falas como eu escribo pero escribes "raro", que hai que facer un master para entenderte. O meu pai con 70 anos tan pronto ve os teus comentarios os salta, porque non é quen de entender ren.

Quédame confirmado que vas de "resabido diferente".
Que che gusta destacar, ser distinto, chamar a atención, dar a nota en definitiva.

E o galego nunca será unha lingua morta, despois de 5 séculos de oscuridade, segue aí, e os únicos que a matan son os "neogalegos" coma ti, que se inventan o idioma.

E xa que es tan ilustrado, deleitanos ca gramática e normativa do teu "galego". Dinos en que academia se ensina. E en que escolas se imparte, e en que vilas, aldeas, sitios, pobos (pueblos para que non se cabree ruixordo), se fala escribe así... E non vale con dicir 4 amigos o facemos, sendo 3 millóns de galegos,polo menos que o fagan 300.000, que teña representatividade o asunto.....
Os 4 que falades/escribides así, non sodes representativos. Así que 4 non tentedes pisar ao resto, só metedes ruido, o problema e que algúns políticos fanvos caso por non escoitarvos cacarexar.
Por certo ¿por que tes tanta teima cos ratos?

LuisManuel #23 11/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Por certo sobre pobo/pueblo, na miña casa teñen por costumbre dicir...
"no meu pobo......." aínda que o habitual é dicir na miña aldea, como podes ler nos textos precedentes, e ademáis aparece en CAPITAL LETTERS para ese que viaxa tanto.
"colle as medicinas no pueblo"... cando se lle dá un trato un pouco máis de respeto.

igual que dicimos o PAPÁ e a MAMÁ, cando os tratamos con certo respeto falando con outras persoas, ou dicimos o meu pai chámase Elviro.

RuiXordo non me vas dar ti leccións de galego da aldea.
Din os psiquiatras que un disfrázase do que lle gustaría ser ou do que carece, eu poño o meu nome....... polo teu supoño que che gustaría ser un libertador, e facer outra revolta irmandiña, non che gustaría ser mellor coma Gandi??
E teixugo, na miña aldea serías porco teixo... pero non soaría tan ben. Terías hábitos nocturnos e en caso de perigo pegarías uns bós berros. POr certo achégase o inverno e o teixugo hiberna.

Cambados #24 11/Outubro/2007 Cambados
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Para LuisManuel

Vamos a ver Luis Manuel, non é so que portugués e galego sexan dúas modalidades da mesma lingua, é que o idioma galego e o pai do idioma portugués (eles prefiren dicir que o galego é o portugués fosilizado). Entón, a burrada a estás dicindo ti. Deberías documentarte ben antes de opinar sobre esta cuestión.

Respecto a que os portugueses entenden mellor o castelán que o galego, só che comento o que me pasou este verán en Nazaré (400 km ao sur do Miño): un portugués, despois de falar con el durante varios minutos, preguntoume si era galego porque, segundo o que el dicía, falábamos igual (eu faleille en galego con acento da ría Arousa).

Por outra banda, que ti falaras sempre galego non quere dicir que sexas mellor que alguén que antes falaba castelán e agora galego. É máis, os que fan isto último, toman unha decisión que merece moito respecto e admiración, porque obriga a facer algo que a moita xente lle causa problemas, xa que pasarse ao galego aquí en Galicia está mal visto por algúns coma ti (manda carallo!).

Ao final, prefiro a actitude dos galegos que, falando sempre en castelán, déronse conta do tremendo erro que significa falar na nosa terra un idioma alleo, que non a actitude de algúns que falando sempre galego, renegan da súa lingua, con pretextos que só demostran a súa incultura ou estupidez.

Xeonllo #25 11/Outubro/2007 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O galego e o portugués non son dúas linguas que proceden do latín directamente. O que procede directamente do latín é o galego, que incluía nun principio esa parte de Galiza que era Portugal, ata que se lle deu a independencia na idade media. Máis tarde, ao estar sometida Galiza e non Porgugal ao reino de Castela e, polo tanto, á influencia do castelán, o galego e o portugués comezaron a estar en situación dunha futura diferenciación. Sen embargo, ata principios do século XX, co desenvolvemento dos medios de comunicación, o galego e o portugués, na fala, eran practicamente idénticos (isto nótase por moitos documentos da época e polas obras dos escritores, ademais de testemuños de todo tipo). Non na escrita, non na ortografía, posto que non existía unha normativa para o galego.

Hoxe e día o proceso de castelanización do galego é salvaxe, ata o punto de que eu si que creo que se non cambian as cousas a nosa lingua vai camiño de desaparecer. De feito, o "galego" que se fala hoxe nas cidades non é máis que un castelán mal falado. Incluso na nosa, historicamente falando, curtísima experiencia de vida, se somos algo observadores, sabemos que o galego está hoxe moito máis "rebaixado" e castelanizado que hai décadas.

E por suposto que se di máis veces "pueblo" que POBO, mais iso non é máis que unha mostra da influencia do castelán, que arrasa co galego. Como tamén está de moda dicir "suelo" por CHAN, "entonces" por ENTÓN, "ahora" por AGORA, e mil cousas máis.

O galego podería salvarse se recoñecese a súa enorme e especial proximidade co portugués, se se desenmascarase ese proceso silandeiro pero moi real e acelerado de castelanización e se se tomasen algunhas medidas das que eu mesmo, sen ir máis lonxe, falei noutros lugares deste mesmo foro.

teixugo #26 11/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Tomo nota Luis Miguel, até a primavera já não escrivo mais, mas na minha aldeia é teixugo, e es um teixugo, e berro, A GALIZA NA LUSOFONIA JÁ!!!.
É você um clasista de... que se falante de sempre, que si tu viagante... Clasista, clasista! Quem que não comezou a falar galego mas castrapio não escutou a algum familiar cercano falar galego??? clasista, clasista!
Em relação à língua, tente entender o põe a gente, eu estou disposto a fazer-lhe um croquis se for preciso, mas não diga mais, você que vem do campo...!!!, ASNADAS, ASNADAS MAL INTENCIONADAS.

LuisManuel #27 11/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

porco teixo xa que ti me chamas Luis Miguel .......
pois que hibernes ben.

Claro que felicito aos que falan galego, aos que falan calquer idioma, sempre e cando o fagan con naturalidade e por convencemento, non por oportunismo ou por beneficio persoal (económico ou social).

Sobre que estamos a destruir o galego ¿por que? Non entendo, sodes incongruentes. A lingua natural, ou sexa a que falamos nós todolos días evoluciona segundo as necesidades sociais e blablalbalb (ler a Chomski). Se non fose así o galego non existiría e seguiriamos gruñindo.
E que eu saiba o portugués non procede do galego, senón do galaicoportugués, así lle chaman, tampouco queramos ser os deuses, que xa algúns parecen do imperio galego. E de aí saíron o galego e o portugués...E o portugués é unha lingua romance, digas o que digas. A cuestión final é POLITICA, pois todos queren ser pais da criatura, uns renegar dos outros en definitiva.
E nin os portugueses queren ser galegos, nin os galegos queren ser portugueses. E ao respecto tes moitos artigos na prensa portuguesa.
Pero... mellor calar e vou hibernar tamén, porque isto é como tratar de convencer a un nazi que os campos de exterminio non son balnearios.

teixugo #28 11/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Asnadas.
Tudo asnadas, LuisManuel, e desculpe, foi por acaso.

http://br.youtube.com/watch?v=...

Vai com o Vidal Quadras, as suas argumentações e o que fai o PP com o Catalão em Valencia.

ruixordo #29 11/Outubro/2007 ruixordo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Como diria Jose Afonso, só não vê quem não quere ver, assim q passo de continuar está discussão cheia dos preconceitos de sempre ao respecto do galego/português ou como gostem de chamar a isso q se fala (cada vez menos) na Galiza. :)
Só apontar pq vejo que ao LuisManuel interessado e lho escrevo na sua normativa para que me perceba bem e não se me lie:
o termo "pobo" en galego só ten unha acepción en galego, a de comunidade de individuos, ex. o pobo galego, inglés, etc
empregar "pobo" para se referir a un lugar xeográfico é un castelanismo flagrante pq en galego o correcto é "aldea", "lugar", etc
Onde son eu a xente maior que é a que fala galego de toda a vida dí "pueblo" e os neofalantes din "pobo"...os dous están mal, pero a min persoalmente doeme mais o segundo por ir de listo que é o q tu fas.
E agora dalle as voltas que queiras.

Saudos lusófonos ;)

serbia #30 11/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Se o galego e o portugués fosen a mesma lingua, non sería posíbel realizar a vida cotiá en galego en Portugal, como fai por exemplo un angoleño ou un brasileiro? Ou seica entón, de termos que mudar o que se ten na fala para que nos entendamos, estamos nun caso de sustitución lingüística... ou non? (non vexo por qué hai que denominar "variedade culta" ao que sería unha "variedade rexional")
Citan os casos do flamenco e do serbo-croata. No caso do primeiro, hai vontade por parte das dúas comunidades, no segundo caso non. No noso caso non hai nin noción da existencia da comunidade veciña (preguntalle a un portugués qué é un galego ou qué se fala en Tui).
Non sei, ou aquí coñecemos dúas sociedades portuguesas diametrais ou alguén minte. Alén disso, que pasará cando Brasil rompa a unidade da lusofonía (marcadamente lisboeta)? Seica entón mudarán as tornas?
Nas normativas AGAL, hai unha detallada pronuncia fonética e tonal do "galego"? Se é así, atendendo a que criterios se fixo esa escolla?
Son dúbidas que teño, así de parviño son...

Barcelos #31 11/Outubro/2007 Barcelos
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Xa saíu a famosa...

Lei de Berto: “A medida que unha discusión online en galego sobre calquera tema avanza, a probabilidade de que se mencione o reintegracionismo/isolacionismo achégase a 1″.


Eu respecto a uns e a outros e quero ir a Portugal este fin de semana a tomar bacallau e falarei como mellor enténdanme.

LuisManuel #32 12/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

como está visto que os "reintegracionistas" "lusófonos" ou como se queiran chamar, son quen de escribir/falar en GALEGO, o que falamos todos, eu opino que finalmente é un problema psicolóxico, o que dicía desde un principio, O DE SER DIFERENTES, que lles gusta dar a nota, nin máis nin menos. Ou sexa patalexar e levar a contraria por sistema, a cuestión é destacar... vou seguir hibernando nun ratiño.


Xa me quedou aclarado o asunto. E estou dacordo con SERBIA no seu comentario.

sozinho #33 12/Outubro/2007 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Os porco-teixos non hibernan, invernan, que quere dicir que non ralentizan tanto o seu metabolismo como para ter un sono longo de varias semanas ou meses. Penso que se alimentan tódolos días, inda que pode falten estudos ou non consultase eu algúns.
En canto á discusión, está moi inspirada.
Con respecto a teixugo, o atractivo que tería falar con el sería a exclusiva de explora-la mente dun extremista, pero teño medo de atoparme o de sempre: enfermidade, falta de repouso, desarraigo, ignorancia... Mundo noxento!
Con respecto a Luis Manuel, concordo en case todo. O de grazas... tamén mo pregunto eu, pero nunca me fiarei da naturalidade das formas de cortesía galegas: usté, boenos días,...
E por fin, ao tema: eu penso que o de practicar castelán en Portugal, que o observei, non se dá máis que na clase media-alta, pois a maior parte da clase media-baixa non estudou nunca castelán ben.
Saúdos

OBSERVADOR #34 12/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A pobres operários portugueses que nunca estudaram bem castelão...

E olha pra o radical do Teixugo: não se anda com contemplações com o democrata do Gaviotero...

LuisManuel #35 12/Outubro/2007 LuisManuel
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

sozinho sobre o castelán refírome a que vou bastante a miudo por motivos de curre a Portugal e non ou precisamente a sitios da JET.

Ao principio a min pareciame raro que eu lles falase en galego e non me entendían nada ata que un cliente me dixo que entendían mellor o castelán que o galego. O motivo non o sei, pero supño que será porque ven a TV en castelán.

E sobre o de ter unha mesma lingua, eles mesmos che din, que nin falar. como moito no norte non lles importaría ir pola súa conta porque están máis esquecidos de Lisboa, pero sempre portugueses.

Somos países distintos, desde a fala ata a cmida, pasando pola forma de vestir e a alimentación. Ata a policía é diferente, a un "gardiña" non lle tusas porque a levas clara, o que fan algúns aquí que proben a facelo alí, que traen algún recordo no corpo.

teixugo #36 12/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Quatro viaginhos a Portugal e já saca uma regra...
TERRIVEL!!

Paralelismos entre o Galego-Português e o Neerlandês-Flamengo.

Bélgica-Países Baixos.
Flandes.
1585.
Castelhanos.
Proibição do Neerlandês até há 50 anos.
DIALECTOS, unidade linguística.
Diglosia Flamengo-Francês.
Norma actual?!

Alí, coma com o alemão na Suíça, os "italianos" na Itália, o francês dos países francófonos, o inglês de Escócia e o de Austrália, Grego no Chipre, Húngaro em Transilvania... as diferenças dialectais são bem mais grandes que aqui,. MAS, à HORA de escrever, empregam uma norma comum!! Como aprende um pobre peruano essa norma imposivel da sua lingua "castriza". Sabem algo de Garcia Márquez e o espajñol?

E SENÃO, TRILINGUÊS: ESPANHOL(común a todos los españoles de bien), GALEGO E PORTUGÊS. Assím de simples!!

teixugo #37 12/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Alí, coma com o alemão na Suíça, os "italianos" na Itália, o francês dos países francófonos, o inglês de Escócia e o de Austrália, Grego no Chipre, Húngaro em Transilvania... as diferenças dialectais são bem mais grandes que aqui,. MAS, à HORA de escrever, empregam uma norma comum!! Como aprende um pobre peruano essa norma imposivel da sua lingua "castriza". Sabem algo de Garcia Márquez e o espajñol?

E SENÃO, TRILINGUÊS: ESPANHOL(común a todos los españoles de bien), GALEGO E PORTUGÊS. Assím de simples!!

Ganesh #38 12/Outubro/2007 Ganesh
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Excelente o comentário 18 de piorno! xD

serbia #39 12/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Teixugo, en Transilvania os húngaros non falan "ningún dialecto", de feito falan o húngaro "estandar". Outra cousa son os székely, que habitan alén da Transilvania -indo xa cara Moldavia- que falan unha variedade arcaica do húngaro, afastada do estandar. Cos székely si que se podería facer un paralelismo con galego e co portugués padrón. Berrea vostede un pouco de máis as veces.

teixugo #40 13/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

É completamente certo Sr/Sra serbia, desculpe pela imprecisão feita para aligerar, de qualquer jeito, parace que tenha eu a culpa da situação do galego acastrapiado escrito pela RAG.

teixugo #41 13/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Também dizer que no caso do francês países francófonos esquezí precisar no caso dos países africanos ou mesmo o quebecois.

sozinho #42 13/Outubro/2007 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Si, claro. O quebecois non é francés, pero o galego é portugués. Se lle dámo-la volta á tortilla, hai polo menos tres galegos, e non o "artificioso normativo": oriental, central e occidental, con peculiaridades case que en cada aldea. Pero hai filólogos que estudan iso, e a pesar de politizacións e discrepancias, chegaron a un acordo normativo que sen dúbida volverá cambiar co tempo, como en tódalas linguas. Sen embargo certos sabios deste foro queren adoutrinarnos e dicir que descoñecémo-la nosa primeira lingua. Iso é unha agresión... e sospeito que un motivo de satisfacción sádica que os leva a escribir neste foro sempre coa mesma ferramenta para agredir e o apoio incondicional da súa tribo. Cal é a cor de camisa de voçês? Pois recoméndolles formen un grupo de viriatos e alí sentiríanse máis realizados.
E para os moderadores -se é que existen-, dicir que é unha aldraxe escribir nun foro no que se permiten dicir cualificativos de tan bo gusto como "clasista, asnadas". Por se fose pouco empregando maiúsculas e repeticións, como se se tratase dun propagandista afeito a tratar con adolescentes con ploblemas de aprendizaxe. Os ultras, fóra dos días da patria, perden o seu encanto.
Saúdos e a mellorarse!

teixugo #43 13/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Clasista e asnadas fi-lhe dito a Luis Miguel, desculpe o senhor. Mas não desvie o debate:

Tanto o neerlandês em Flandes, coma com o alemão na Suíça, os "italianos" na Itália, o francês dos países francófonos, o inglês de Escócia e o de Austrália, o Grego no Chipre, o Húngaro nos székely... as diferenças dialectais são bem mais grandes que aqui,. MAS, à HORA de escrever, empregam uma norma comum!! Como aprende um pobre peruano essa norma imposivel da sua lingua "castriza". Sabem algo de Garcia Márquez e o espajñol?

E SENÃO, TRILINGUÊS: ESPANHOL(común a todos los españoles de bien), GALEGO E PORTUGÊS. Assím de simples!!

Qual é a parte que não entende Luis Miguel? que lhe faço um CROQUIS!!!

O Francês de Quebec, emprega a norma da métropole e vogais, sintaxe, léxico, (aparte dos anglicismos)... está bem mais distante que o galego português.

É TRISTE, NÃO SABESDES BEM, TER UMA CERTA IDADE E COMEZAR A ESTUDAR, A APRENDER A ESCREVER A TUA LÍNGUA!!! E ISSO PELA RAG, FOGO NO GALEGO ACASTRAPADO.

serbia #44 13/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Vostede non ten culpa de nada, señor Teixugo. Da situación do galego "acastrapado" non ten culpa só a RAG, senón unha liorta esteril de normativas que para o 99% da poboación non leva a ningures e fornece a sensación de "invalidez" do galego perante o castelán que ten marcado a ferro parte do nos país.
Eu son dos que penso -e coido que moi pouca xente comparte o meu parecer- de que dúas normativas válidas son compatíbeis. O noruegués ten dúas variedades en igualdade de condicións. A diferenza: unidade onde nós temos liortas de cativos, poder político (que con España non temos pero dentro do vasallaxe da lusofonía tampouco) e sobre todo, poder económico. Fágolle unha pregunta: se o galego é portugués, por que AGAL non avoga polo inserción do portugués padrón e ofértachenos unha variante subsidiaria?? Que diferenza hai entre usarmos ILG-RAG ou AGAL entón? Histórica? Filolóxica? Cultural? A acusación de castrapismo é absurda: que é entón unha variedade lusófona que non é o portugués padrón absoluto? medias tornas??
Coido que compararmos a situación doutras linguas é dotarmos ao noso caso particular dunha perspectiva globalizada. O galego é ao portugués padrón o que poden ser as variedades de Angola, Cabo Verde ou Mozambique. O galego é parte da lusofonía, pero non do concepto "lisboeta" que hai dela. O día que a lusofonía -que ten moi pouco en haber coa francofonía, por cuestións políticas e culturais- sexa realmente un conxunto de elementos en ingualdade, sen a pisada colonialista de Lisboa (ou seica o que é permisíbel para o portugués non é para o castelán de Madriz), na diversidade de que as linguas son para comunicarmos e non para indetificar trazos políticos de tempos coloniais (e non me diga que un lisboeta fala igual ca un minhoto ou ca un carioca) poderemos integras a nosa lingua -que é nosa- nese sistema -que é o noso por motivos lingüísticos!. Con dúas normas. Abofé. Mentres, nin AGAL nin ILG-RAG fan nada por mudar o óbito da nosa cultura. E non quero ser español, pero non vexo por qué "lusofono"(=lisboeta) é mellor.

teixugo #45 14/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Concordo com muitas coisas que voçê di Serbia, o ejemplo do danês-norueguês era um tema que eu tinha pensado sacar mas como modelo A NÃO SEGUIR, pois assim lamentam os propios interesados. Sabe algo mais em profundidade sobre o "wikingo"?


O resto das discondancias sintetizarias em UNIDADE. Fogo na gramática deturpada da RAG. A AGAL é um paso intermedio.

O óbito da nossa cultura, pois sim, e era jeitosa. A que bom concerto de Milladoiro asisti ontem à noite!!! E na distancia, na distancia ainda "sabe" melhor.

OBSERVADOR #46 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Lusófono não é o mesmo que lisboeta. Isso é uma redução ou bem que ignora a realidade da Lusofonia, ou bem interesseira.

A contrário, um timorense, um caboverdiano e um brasileiro se consideram lusófonos. Um galego também.

É o lisboeta o que se considera Deus de todas as cousas, mas isso é problema seu.

serbia #47 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Observador, lisboeta como sinónimo de metrópole. Explícome, cando un reitracionista presenta o datoa dos millóns de persoas que falan portugués padrón no mundo, está a usar no que no meu parecer é información parcial; unha cousa é o estandar do portugés padrón e outra cousa é o vehículo de comunicación ou mellor dito a lingua oral. Considerarse parte dun grupo, seica se basea na variedad escrita? Nese caso, pasemos ao portugués padrón e falemos como falamos, coa nosa fonética, sen experimentos, sen medias tornas, sen AGAL. Alén dios, é sabido que a potencia cultural, económica e lingüística da lusofonía é o Brasil, e con certezan non han tardar en rachar esa unidade ao redor dun estandar lisboeta. Sexamos sinceros, non queremos ver que existe unha dupla moral neste asunto: falamos por unha banda de introducirmos o galego nesa espiral da lusofonía, cedendo a nosa (parcial) independencia lingüística por unha dependencia dun estanard que ten críticas abondo na lusofonia. Existe unidade na lusofononía, abofé, pero centrada nunha herdanza cultural, non nun criterio "numérico" (de ser así, Brasil marcaría o paso... cousa que ha acontecer pronto). Calquera que navegue pola rede xa verá cousas como UK English, US English e Portugués do Brasil como única escolla (non aparece tanto Portugués padrón). Lusófono non é o mesmo ca lisboeta, pero o cerne da lusofonía é lisboeta e é un ramanente colonial, metropolitano.

serbia #48 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Teixugo, dixo: "A AGAL é um paso intermedio." Xa, un paso intermedio para unha futura unidade absoluta co portugués? Esa temén é unha defensa interesada, tan válida como dicir que a ILG-RAG é un paso para dende unha lingua totalmente illacionada e independente (dentro da pola romance ou da sub pola ibérica, ou da "lingua paraugas" lusófona) aspirarmos a unha supraunidade. Son medias tornas... ou todo ou nada.
Cando falaba do noruegués estábame a referir só sobre o binomio bokmål e nynorsk, é dicir, o seu mentado paso intermedio con respecto a unha (hipotética e imposíbel) unidade co danés, sueco, etc.....
Non sei, teixugo, empezo a vérlle a vostede certa dupla moral... Eu manteño o meu, a AGAL vén sendo o mesmo ca ILG-RAG. De sermos utentes da "verdadeira forma histórica do galego"-como defende os reintegracionistas- usemos o portugués padrón: ou lusofonía pura ou nada... ou non????

serbia #49 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

De feito, agora que o penso: a escolla ILG-RAG tivo como fundamento basear que ate o de entón a lingua educativa fora o castelán e polo tanto facilitaría moito unha normativa gráfica "semellante ao castelán". Se vostede me dí que a AGAL é un paso intermedio, seica está a usar o mesmo razonamento que a ILG-RAG no seu momento??!! Un paso intermedio cara a lusofonía total porque a xente non está preparada para unha mudanza tan radical.

Non muda nada, a memsa cousa con outros donos... Dupla moral.

teixugo #50 14/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Serbia, não dúbida nenhuma, AGAL não é nem presente nem futuro. O futuro e aprender, colha-te com a idade que te colha, a escrever a nossa língua como fez Camões.

teixugo #51 14/Outubro/2007 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

De qualquer jeito é você um bocadinho "quisquilloso", não está a ver que eu nunca escrevo como AGAL ou o como queira que se denomine.

serbia #52 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Xa me decatara diso, teixugo, por iso falo con vostede. De súpeto non hai reintegracionistas AGAL a falaren connosco...

OBSERVADOR #53 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Serbia:

A norma AGAL é a norma AGAL e o reintegracionismo é outra cousa. Não critique o reintegracionismo por possuir uma norma AGAL. Ninguém é perfeito.

O argumento dos 250 milhões de falantes é o argumento espanhol dos 300 milhões de falantes. Porém quando chegam os "días de la raza" sempre podem sair personagens do tipo deste vídeo a pregoar que os argentinos não falam bem "el castellano":

http://novagaliza.blogspot.com...

É o mesmo argumento. Golias contra Golias. Tamos fartos de ser pequenos e insignificantes.

OBSERVADOR #54 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Explico-me que não me expliquei nada:

Na parte final do vídeo podemos ver uns sujeitos naZionalistas espanhóis a falar ou berrear (tanto tem) com o entrevistador argentino, ao qual um deles lhe chega a dizer que deve aprender a falar melhor o castelhano, porque não o fala muito bem. Essa é a visão nacionalista espanhola.

E lembremos que os galegos somos espanhóis...

O argumento dos 250 milhões, porém, vai na linha de uma visão abrangente (não naZionalista e excludente) da língua. Para o castelhano é falar de 300 milhões que incluem argentinos, bolivianos e mexicanos, etc. Para o galego é falar de 250 milhões que incluem brasileiros, caboverdianos, portugueses, etc.

Aos galegos faz-nos muita falta entrar em contacto com toda essa diversidade da nossa língua para sair da leira do naZionalismo espanhol.

Galiza lusófona, já!

serbia #55 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Observador: do nacionalismo español estamos todos perfectamente informados. Non me diga que a lusofonía é algo mellor: non sei se vostede tivo a oportunidade de morar -non turismo- nunha antinga colonia portuguesa; ese video muda os actores pero non o cerne. Por que a lusofonoía é mellor cá hispanidade lingüítica? Fainos falta afastarnos do naZionalismo español, pero tamén do naZionalismo luso... e non me diga que iso non existe.

serbia #56 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Observador:
a norma ILG-RAG é unha cousa e a lingua galega é outra.
Ninguén é perfecto

Iso que me conta é dupla moral. A norma AGAL ten tantos -se non máis- defectos ca ILG-RAG.

Se queremos entrar na lusofonía, portugués padrón como forma escrita. Ou entremos nos Países de Lingua Portuguesa coa nosa aportación particula na lusofonía.

E de defendermos a lusofonía e a lusofilia: seica non perderemos identidade se o facemos? Seica non dexaremos de ser galegos para sermos satélite luso? Seica é iso mellor ca sermos fagocitados por Ejpaña?

OBSERVADOR #57 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Eu não o conheço. Se você o conhece, façamo saber. Não vi pessoal tão pouco interessado na unidade da língua como o português. E lembre-se que Portugal é República. Pouco temos nós, súbditos, para dizer-lhes a uns republicanos que, por cima, tiveram uma revolução dos cravos.

serbia #58 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O vídeo é espectacular. Parabéns! Dá medo velo!

OBSERVADOR #59 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Satélite luso? Oxalá. Dessa maneira seriamos realmente autónomos.

Ficar como país independente de Espanha e Portugal também me valeria.

Quanto à norma AGAL, estamos de acordo. Que quer que lhe diga?

serbia #60 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Eu o que vin é unha mestura de autodio, postcolonialismo e complexo colonial. Unha pena. En todo caso tamén se pode dicir tal cousa en Portugual e acho que en calquera país, incluido o noso.

serbia #61 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Estamos moi dacordo entón!

OBSERVADOR #62 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Férridos e duros, imbecis e escuros há-os em toda a parte. Mas na Espanha fazem muito dano aos galegos porque, precisamente, somos sujeitos a extinguir. Em Portugal o "nazionalismo" português, seja isso o que for, não teria as mesmas consequências, precisamente porque fazemos parte da mesma cultura. Ou seja, somos os mesmos, mais ou menos cambiados, mas os mesmos.

Luís de Camós, Eça de Quirós e Eugénio de Andrade são testemunhas imutáveis do nosso "mesmo".

OBSERVADOR #63 14/Outubro/2007 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Com isso não quero dizer que o nacionalismo português seja cousa boa. Nada mais longe da minha intenção e do meu pensamento.

serbia #64 14/Outubro/2007 serbia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Totalmente dacordo.

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: